Česká vizuální poezie – Eva Krátká

13.35 
Publikace obsahuje soubor textů, které se zabývají teoretickými předpoklady české vizuální poezie 60. let, a tak mezi autory zařazených textových dokumentů – které jsou často roztroušeny po málo dostupných periodikách, výstavních katalozích, nebo zůstaly doposud nevydány –, nemohou chybět jména osobností klíčového významu, jakými byli umělci a teoretikové Jiří Kolář, Bohumila Grögerová a Josef Hiršal, Ladislav Novák, Jiří Valoch, Vladimír Burda, Karel Milota, Jiří Padrta nebo Václav Havel či Ivan M. Jirous aj. Kniha svou formou odkazuje na dnes již běžnou dokumentaristickou praxi vyjadřovanou metodou antologického psaní, jejíž rámec zde shrnuje dílčí retrospektivně zaměřený materiál, který by měl doplnit současnou kritickou reflexi textového dědictví české kultury a umění druhé poloviny 20. století.

Francúzsko-slovenský, slovensko-francúzsky vreckový slovník – Viera Gründlerová

8.48 
Francúzsko-slovenský a slovensko-francúzsky vreckový slovník je spracovaný podľa moderných lexikografických zásad. Okrem základnej slovnej zásoby obsahuje najdôležitejšie termíny z oblasti finančníctva, bankovníctva, obchodu, športu a najzákladnejšie odborné a technické výrazy. V slovníku sa nachádzajú aj najbežnejšie slová z hovorového jazyka. Pozornosť sa venuje slovesným väzbám, ktoré dokumentujú typické vyjadrovacie prostriedky francúzskeho jazyka. rancúzsko-slovenská časť obsahuje vyše 13 000 hesiel a bude dobrou pomôckou pre používateľa pri čítaní a prekladaní francúzskych textov. Slovensko-francúzska časť je zameraná na aktívnu komunikáciu. Má približne 10 000 hesiel. Okrem základnej slovnej zásoby obsahuje aj najčastejšie slovné spojenia a najbežnejšiu frazeológiu.

Slovenská detská kniha – Ľubica Kepštová

18.91 
Publikácia je prezentáciou slovenskej detskej knihy doma i v zahraničí, smerujúcou k Čestnému hosťovaniu Slovenska na Medzinárodnom veľtrhu detskej knihy v Bologni roku 2010, kde sa počíta s jej viacjazyčnou mutáciou. Okrem štúdií, ktoré sa venujú historickému a vývinovému exkurzu autorskej a ilustračnej zložky detskej knihy, prináša aj portréty najfrekventovanejších slovenských spisovateľov a ilustrátorov, ktoré zahŕňajú ich najnovšiu tvorbu, jej ocenenia a prezentácie v domácom aj zahraničnom kontexte. Medzi autorov výtvarnej časti publikácie patria významní teoretici a kunsthistorici ako Marian Veselý, Fedor Kriška a Barbara Brathová. Autormi literárnej zložky je Zuzana Stanislavová, Ondrej Sliacky a Ľubica Kepštová. Publikácia bude obsahovať informácie o všetkých aktivitách, súvisiacich s detskou knihou, o Slovenskej sekcii IBBY, o BIB a BIBIANE, o vydavateľstvách, ktoré sa venujú tejto knižnej kategórii. V knihe nebudú chýbať eseje a glosy najvýznamnejších osobností, ktoré posunuli slovenskú detskú knihu do medzinárodného kontextu. Publikácia má bohatú farebnú obrazovú zložku, ktorá prezentuje súčasnú detskú knihu prostredníctvom ilustrácií a obálok aktuálnej knižnej produkcie. Zostavila Ľ. Kepštová.

Slovník angl.vlastných mien v slovenčine – Renáta Timková,Magdaléna Bilá,Martin Ološtiak

5.51 
Slovník je určený pre bežných, ale najmä profesionálnych používateľov slovenčiny, ktorí sa stretnú s anglickým vlastným menom a chcú zistiť jeho výslovnosť, skloňovanie či zapojenie do slovotvorných procesov. Ambíciou Slovníka anglických vlastných mien v slovenčine je aspoň čiastočne zaplniť biele miesto v oblasti výskumu cudzích vlastných mien v slovenčine. Existujúce otázky sa neriešia úzko odborným, akademickým štýlom. Autori chcú výsledky svojho výskumu predstaviť širšiemu čitateľskému okruhu, predovšetkým profesionálnym používateľom spisovnej slovenčiny: prekladateľom, pracovníkom masmédií, moderátorom, redaktorom, jazykovým korektorom, ale aj všetkým ostatným, ktorí sa zaujímajú o jazyk a jazykovedu. Publikácia je rozdelená na dve časti. Teoretické kapitoly ponúkajú poučenia o základných aspektoch fungovania anglických vlastných mien v slovenčine. Autori sa pokúsili predstaviť ucelenú koncepciu, ktorej východiskom sú výklady o špecifickom statuse cudzích mien v systéme

Španielsko-slovenský slovník – Ladislav Trup

31.22 
Publikácia je určená predovšetkým študentom španielčiny, ale aj širšej verejnosti, a to najmä tlmočníkom a prekladateľom (umeleckých i odborných textov), diplomatickým pracovníkom na zastupiteľských úradoch Slovenskej republiky v hispanofónnych oblastiach a vôbec všetkým organizáciám, ktoré sú v nejakom kontakte so Španielskom a s krajinami, kde je úradným jazykom španielčina.

Anglicko-slovenský slovník – idiomatické väzby – Mária Gryczová

5.51 
Tento anglicko-slovenský slovník frazeologických väzieb a ustálených spojení zahŕňa približne 2000 anglických väzieb a spojení. Je určený všetkým tým, ktorí bežne prichádzajú do kontaktu s angličtinou a pracujú s textom. (105X150,str.309, TV,ČB, r.vyd.1997)

Slovensko-nemecký a nemecko-slovenský minislovník – Tomáš Dratva

4.28 
Obojstranný minislovník je určený pre širokú verejnosť, ktorá prichádza do styku s nemeckým jazykom. Obsahuje základnú slovnú zásobu, ako aj rakúske a švajčiarske výrazy. Heslá zohľadňujú nové pravidlá nemeckého pravopisu.

Lexikon ruských avantgard 20.st. – Tomáš Glanc,Jana Kleňhová

21.87 
Náš přední rusista Tomáš Glanc (mj. ředitel Ústavu východoevropských studií na FF UK v Praze) se ujal zpracování průřezové, esejisticky psané encyklopedie, která se tentokrát vedle literatury zabývá i dalšími uměleckými obory, a to divadlem, filmem, ale především výtvarným uměním. Jednotlivé statě jsou věnovány autorům, skupinám, směrům, významným periodikům a podobně.

Nadrealizmus Avantgarda 38 – Kolektív autorov

9.15 
Antológia podáva obraz jedinej básnickej avantgardy v slovenskej literatúre prvej polovice 20. storočia – surrealizmu, ktorý bol neskôr premenovaný na nadrealizmus. Básnickú tvorbu nadrealistov sprevádzala bohatá literárnokritická a teoretická aktivita, ktorú zbierka sprostredkúva v jej neopakovateľnej intenzite. Medzi avantgardnými básnikmi a mladou generáciou výtvarníkov existovala tesná tvorivá spolupráca, ktorá nikdy predtým ani potom nenašla v slovenskej kultúrnej scéne obdobu. Ťažisko výberu tvoria tri nadrealistické almanachy, v ktorých sa prejavila programová blízkosť literátov s maliarmi a sochármi. Takmer sedemstostranová publikácia okrem pôvodnej tvorby surrealistov obsahuje odborný doslov, štúdiu o výtvarníkoch-nadrealistoch, chronologický prehľad umeleckej činnosti skupiny, bibliografiu a fotografie ich členov.

Vlastné meno vo svetle teoretickej onomastiky – Vincent Blanár

9.45 
Monografická štúdia predstavuje isté zavŕšenie autorových teoreticko-metodologických výskumov vedy o vlastných menách. Medzi základné pojmy patria lingvistický a onomastický status vlastného mena, vlastné meno ako jazykový znak sui generis, vzájomná spätosť obsahovej a formálnej stránky onymického znaku, pojem a termín funkčný člen. Vyabstrahovanie špecificky onymických príznakov umožnilo modelovanie vlastných mien. O tieto pojmy sa opiera funkčné a štruktúrne poňatie vlastných mien a ich sústav. Existenčným poľom vlastných mien je ich fungovanie v spoločenskej komunikácie. Sústava vlastných mien a jej fungovanie v spoločenskej komunikácie sú dve stránky jednej mince.

Slovensko nemecký ekonomický slovník – Kolektív autorov

31.23 
Slovník obsahuje aktuálnu slovnú zásobu zo všetkých oblastí ekonomickej teórie i praxe: z národohospodárskej i podnikovej sféry, z marketingu i manažmentu, z oblasti bankovníctva, finančníctva, burzovníctva, daňovníctva, poisťovníctva, účtovníctva, výpočtovej techniky a medzinárodných vzťahov. Heslo sa uvádza s príkladmi slovných spojení, fráz a klišé (približne 50 000 hesiel a väzieb). Slovensko-nemecký ekonomický slovník nadväzuje na Nemecko-slovenský ekonomický slovník, ktorý už vyšiel v rozsiahlej verzii (tiež približne 50 000 hesiel a väzieb).

Nemecko-slovenský a slovensko-nemecký vreckový slovník – Táňa Balcová

10.44 
Slovník je vítanou pomôckou pre žiakov a študentov základných a stredných škôl ale aj pre každého záujemcu o štúdium nemeckého jazyka. Hoci je rozmerovo malý, obsahom 40 000 hesiel a 80 000 významov, fráz a slovných spojení je veľmi bohatý, čo umožnilo použitie špeciálneho papiera. Heslá sú starostlivo vyberané z bežnej hovorovej reči ale aj z mnohých vedných odborov. Zostavený je podľa najnovšej nemeckej gramatiky. Dvojfarebný text zvyšuje prehľadnosť a umožňuje ľahšiu orientáciu v slovníku.

Nemecko-slovenský stavebný slovník – Marta Juríková

37.91 
Nemecko/slovenský stavebný slovník zahŕňa všetky oblasti stavebníctva a architektúry - cestné inžinierstvo, dopravné stavby, geodézia, geológia, geotechnika, hydrológia, hydrotechnika, konštrukcie pozemných stavieb, poľnohospodárske stavby, skúšobníctvo, stavebné materiály, stavebné stroje, stavebná mechanika, technické zariadenie budov, urbanizmus, železničné staviteľstvo a železničná doprava. Heslár reflektuje aj pomerne rozsiahlu slovnú zásobu z príbuzných odborov, s ktorými odborné texty pracujú (baníctvo, drevárstvo,ekológia, ekonómia, matematika, odpadové hospodárstvo, strojárstvo, výpočtová technika).

Slovensko – francúzsky hovorník – 2. vydanie

9.41 
Obsah hovorníka: - 1500 kľúčových slov tvoriadch základ slovnej zásoby - 15 000 užitočných viet a konverzačných obratov - prehľad francúzskej gramatiky s ilustračnými príkladmi

Francúzsko-slovenský slovensko-francúzsky vreckový slovník – Kolektív autorov

12.58 
Nový praktický vreckový slovník je koncipovaný tak, aby zachytil základnú slovnú zásobu súčasnej spisovnej francúzštiny. Obsahuje vyše 20 000 hesiel najfrekventovanejšej slovnej zásoby v oboch jazykoch. Jeho súčasťou je aj prehľad výslovnosti a celého časovania francúzskych slovies. Viacvýznamové slová sú doplnené o príklady použitia, veľká pozornosť je venovaná gramatickej väzbe slovies. Slovník je určený študentom všetkých typov škôl, ako aj širokej verejnosti.

Moderný nemecko -slovenský slovensko -nemecký slovník – Táňa Balcová,Marian Mikula

12.58 
Moderný nemecko-slovenský a slovensko-nemecký stredný slovník je určený širokej verejnosti a jeho cieľom je poskytnúť kvalitnú pomôcku pri štúdiu nemeckého jazyka a pri komunikácií v tomto jazyku.Slovník obsahuje asi 45 000 hesiel, pri zostavovaní ktorých bola použitá nová nemecká gramatika. Slovná zásoba je obohatená o súčasné výrazy, s ktorými sa užívateľ stretne pri rozhovoroch,pri čítaní dennej tlače a učebných textov.Veľkou prednosťou slovníka je, že obsahuje aj označenie rodov slovenských podstatných mien, čo výrazne pomôže nemecky hovoriacim používateľom pri prekladoch do slovenského jazyka.

Spanyol zsebszótár

6.75 
30 000 címszó, aktuális szókincs, elöljárós kapcsolatok és praktikus példák, utazáshoz és tanuláshoz is ideális

Francia zsebszótár

6.75 
30 000 címszó, aktuális szókincs, elöljárós kapcsolatok és praktikus példák, utazáshoz és tanuláshoz is ideális

Česká morfologie a korpusy – Klára Osolsobě

11.17 
Kniha Česká morfologie a korpusy podnítí studenty filologických oborů, bohemisty, korpusové lingvisty i všechny, které zajímá čeština a její gramatika, aby se nebáli používat metod korpusové lingvistiky a sami zkoušeli hledat postupy, jimiž lze z jazykových korpusů vycházet při řešení lingvistických problémů. Je zúročením mnohaleté pedagogické a badatelské praxe přední odbornice na poli počítačové lingvistiky, doc. PhDr. Kláry Osolsobě, Ph.D. Naučí čtenáře, jak při práci s korpusem kombinovat přístupy corpus based, jimiž hledáme doklady pro lingvistické hypotézy, a corpus driven, kterými optimalizujeme formalizované dotazy na základě pozorování korpusových dat. Vzorové úlohy z oblasti formálního tvarosloví a tvoření slov přivádějí ke zcela novým, alternativním pohledům na náš mateřský jazyk. Zároveň je lze široce aplikovat k nalézání odpovědí na analogické otázky při zpracování velkých dat i při studiu dalších jazyků. Jak napsal Charles J. Fillmore, klasik americké komputační a kognitivní lingvistiky:„Nemyslím, že by někdy vznikly tak velké korpusy, abych v nich našel všechny možné informace o slovníku a gramatice jazyka, avšak i ten nejmenší korpus, s kterým jsem měl možnost pracovat, mě přivedl k objevům, na něž bych jinak nikdy nebyl býval přišel.“

Mindentudás zsebkönyvek: Phrasal Verbs – Frazális igék – Katalin Doró

5.41 
"A Mindentudás zsebkönyvek sorozat legújabb tagja közel 600 frazális igét, vagyis az igéhez kapcsolódó elöljárószók és határozószók hatására gyakran módosult vagy egészen új jelentéssel bíró állandósult szókapcsolatot tartalmaz. Minden szócikkhez adunk angol nyelvű magyarázatot és magyar megfelelőt. A könnyebb megértés és jobb rögzülés érdekében szemléletes példamondatba foglaljuk az igés szerkezeteket; segítségként ezek magyar fordítása is megtalálható a kötetben. A gyűjtemény végén tesztfeladatok és magyarról angolra fordítandó példamondatok szerepelnek megoldási kulccsal együtt, így a könyv eredményesen használható önálló tanuláshoz, gyakorláshoz is." (a Kiadó)

Verbálne kategórie aspekt a tempus v slovenčine – Pavol Žigo,Miloslava Sokolová

9.41 
Autori v monografii predstavujú syntetizujúce poznatky o vzájomnej spätosti slovesných kategórií vidu, času a spôsobu. Práca je štruktúrovaná podľa významových skupín – čisto nedokonavých slovies (imperfektíva tantum), čisto dokonavých slovies (perfektíva tantum) a slovies schopných tvoriť vidové dvojice. V monografii sa pracovné hypotézy preverujú na reálnom,neidealizovanom jazykom materiáli súčasnej slovenčiny – Slovenskom národnom korpuse, v ktorom sa nachádzajú publicistické, umelecké aj odborné texty. Autori sú presvedčení, že korpusový výskum má v súčasnosti veľké možnosti spresniť, revidovať a posunúť doterajšie výsledky a jazykovedné poznanie. Cieľom analýz získaných údajov je základná orientácia vo využívaní gramém v súvislosti so sémantikou slovesa a potvrdenie ich jednotlivých funkcií na rozsiahlom inventári dokladov. Rozsah jazykového materiálu, jeho spracovanie a interpretácia má okrem analyzujúceho aj syntetizujúceho významu zmysel najmä v oblasti teoretickej jazykovedy aj vyučovania jazyka a je dôležitým prostriedkom ďalšieho jazykovedného porovnávacieho výskumu. Poznatky z monografie okrem sféry národného jazyka zasahujú aj problematiku kategórií v oblasti všeobecnej jazykovedy.

Jazyk majstrov – Ján Kačala,Mária Pisárčiková

5.61 
Prof. PhDr. Ján Kačala, DrSc. (narodený 1937 Dobšiná), je popredný slovenský jazykovedec a známy vysokoškolský profesor, autor 16 samostatných vedeckých monografií venovaných najmä tematike syntaxe, sémantiky, jazykových kategórií, literárneho jazyka, kultúrnych, spoločenských a politických rozmerov jazyka a dejín spisovnej slovenčiny, ako aj vyše 500 vedeckých štúdií, uverejnených doma aj v zahraničí. Ako spoluautor a redaktor má výraznú účasť na tvorbe koncepcie a skoncipovaní ďalšej desiatky kolektívnych prác, medzi nimi takých diel, ako je Krátky slovník slovenského jazyka (4 vydania) a Pravidlá slovenského pravopisu z roku 1991 (4 vydania), podávajúcich kodifikáciu súčasnej spisovnej slovenčiny. V najnovšej monografii Jazyk majstrov (vydal Spolok slovenských spisovateľov ) sa sústreďuje na rozbor jazyka a štýlu význačných osobností slovenskej literárnej kultúry. Práca je určená všetkým záujemcom o slovenský jazyk, jazykovú kultúru a jazykovú výchovu. Vo vzťahu k učiteľom a univerzitným študentom slovenského jazyka kniha môže slúžiť ako návod na metódu rozboru jazyka a štýlu literárneho diela a postavenia jazyka v komplexe estetického či poznávacieho zámeru literárneho diela.

Hľadanie rozprávača – Vladimír Barborík

9.50 
Monografia Hľadanie rozprávača je venovaná prózam Vincenta Šikulu, významného predstaviteľa modernej slovenskej literatúry 2. polovice 20, storočia. Prvá časť prostredníctvom interpretácie jednotlivých Šikulových kníh prináša pohľad na vývin autorovho rozprávačstva v prozaickej tvorbe pre dospelých v 60. rokoch, druhá časť reflektuje celok diela aj v dobových historicko-spoločenských súvislostiach. Východiskom práce na monografii bolo presvedčenie, že relevantná časť Šikulovej tvorby je aj v súčasnosti živou, čitateľsky príťažlivou súčasťou domácej literárnej kultúry.