Kuriatko v kastrůlku – Soňa Hudecová-Podhorná

4.75 
Gastronomické služby na Slovensku i v Čechách dobiehajú zameškané, zo šéfkuchárov sa utvára profesionálna špička a o kulinárske umenie, či už o oprášenú kuchyňu starých mám, trendové fusion, alebo spoznávanie neznámych etnických kuchýň, sa zaujíma čoraz viac amatérov. Rodia sa ďalšie a ďalšie relácie o varení, vychádzajú desiatky kuchárskych knižiek a časopisov pre laikov aj profesionálov. No prax ukazuje, že aj keď sú naše jazyky príbuzné, pri užšie špecializovanej slovnej zásobe z gastronómie už priemerná znalosť jedného či druhého jazyka nestačí. Profesionáli majú čoraz viac možností stretávať sa na školeniach a odborných súťažiach (kuchárskych, barmanských, baristických, carvingových), pretože ich spoločné organizovanie je efektívnejšie. Budúci majstri kuchári, barmani, baristi či someliéri však potrebujú dobre rozumieť slovnej zásobe oboch jazykov, keďže budú spolupracovať a nakupovať potraviny i nápoje od slovenských i českých firiem. Táto publikácia zapĺňa doterajšiu medzeru v slovníkovej literatúre a prináša prvý titul tohto druhu, ktorý dosiaľ na českom i slovenskom knižnom trhu chýbal. Prvé vydanie Výkladového slovníka gastronómie prináša viac než 5 200 slovenských a českých výrazov z oblasti gastronómie. Pomáha tak laikom i profesionálom zorientovať sa v kuchyni oboch krajín a porozumieť slovám, ktoré sú v oboch jazykoch odlišné. Každý záujemca o kuchyne oboch národov môže vďaka tomuto slovníku ľahšie čerpať z kníh, časopisov i internetových stránok v češtine i slovenčine. Publikácia zároveň ponúka viac než klasický slovník - mnohé heslá sú doplnené o zaujímavé fakty, skúsenosti českých a slovenských profesionálov, recepty národných i regionálnych špecialít, starodávne výrazy a synonymá. Obsahuje aj názvy jedlých húb, riečnych i morských rýb a plodov mora, bylín a korenín, či druhov mäsa. Keďže je slovník koncipovaný obojstranne, má široké použitie a nájde si svojich čitateľov medzi laikmi i profesionálmi v Čechách aj na Slovensku.

Krížom krážom Slovenčina A2, 2. vydanie, audio on-line – Kolektív autorov

26.60 
Slovenčina pre začiatočníkov Krížom-krážom A2 nadväzuje na učebnicu slovenčiny pre úplných začiatočnikov Krížom-krážom A1. Knihy Krížom-krážom predstavujú atraktívnu cestu ako zvládnuť najbežnejšie komunikačné situácie. Na to slúži bohato ilustrovaný didakticky stvárnený obsah, ktorý umožňuje nácvik jednotlivých rečových zručnosti v súlade s požiadavkami Spoločného európskeho referenčného rámca pre jazyky (CEF). Učebnica obsahuje 10 lekcií s metodicky premyslenou pevnou štruktúrou. Výnimkou je prvá a desiata lekcia, ktoré majú osobitné zameranie. Každú lekciu tvorí 5 ozvučených dialógov reprezentujúcich bežné komunikačné situácie, pri ktorých sa nová lexika prezentuje pomocou obrázkov alebo slovného výkladu. Po dialógoch nasleduje súhmné predstavenie lexiky súvisiacej s témou lekcie a cvičenia zamerané na jej osvojenie. V každej lekcii sa postupne jednoduchým spôsobom predstavujú základy gramatiky, pričom sa rešpektujú špecifiká slovenčiny ako cudzieho jazyka pre začiatočníkov. Výber gramatických javov (pri slovesách ide o ďalšie slovesné triedy v prézente, futúrum, kondicionál, imperatív, aspekt či particípiá a pri deklinačných vzoroch o genitív a datív v singulári aj pluráli) metodicky dopĺňa gramatické minimum pre začiatočníkov. Na konci každej lekcie sú súhrnné cvičenia, v ktorých sa upevňujú komunikatívne zručnosti so zreteľom na počúvanie a čítanie s porozumením a tvorenie jednoduchých ústnych a písomných prejavov. Prácu s učebnicou môžu spestriť aj sprievodné úlohy či doplnkové texty s cvičeniami. Učebnica obsahuje kľúč k cvičeniam, slovensko-anglický slovníček usporiadaný podľa jednotlivých lekcií a prehľadné gramatické tabuľky. Učebnicu dopĺňa samostatná cvičebnica.

Slovensko-anglický frazeologický slovník – Josef Fronek,Pavel Mokráň

30.88 
Slovensko-anglicky frazeologicky slovnik slovnych spojeni sluzi ako frazeologicky doplnok existujucich paralelnych prekladovych slovnikov. Frazeologia je nesmierne dolezitou sucastou slovnej zasoby kazdeho jazyka, pricom ide o prekladovo najtazsi material o zlozene vyrazy, ktore nemozno jednoznacne interpretovat len na zaklade vyznamu jednotlivych komponentov. Typicky frazem je vo svojej podstate vzdy niecim mimoriadnym, ci uz svojou strukturou, kombinatorikou jeho jednotlivych segmentov, alebo svojou semantikou a pouzitim. Neocakavanost jeho vyznamu je spravidla zalozena na metaforickom posune, expresivite a vyraznej prizvukovosti. Naviac je velmi casto citlivy na kontext. V tomto slovniku je komplexny lexikograficky popis frazeologie a idiomatiky oboch spracovavanych jazykov. So svojimi 65 000 frazovymi zadaniami a s 90 000 ekvivalentami je tento slovnik najobsaznejsi na slovenskom kniznom trhu.

Reč a jazyk v škole – Zuzana Kováčová

4.28 
Cieľom publikácie Reč a jazyk v škole je ponúknuť učiteľom, ako aj adeptom učiteľského povolania pohľad na jazykovú výchovu v predprimárnej edukácii a na jazykové vzdelávanie a slohovú výchovu v školskom prostredí nie z pozícií tradičného opisu metód a postupov, ako tomu bolo v minulosti, ale z aspektu kognície, t. j. vedy, ktorá pristupuje k interpretácii mnohých ľudských aktivít tak, že ich odvodzuje (aspoň čiastočne) zo samotnej podstaty rozumových procesov a poznávacích aktivít. Tematicky je relatívne samostatná prvá kapitola, ktorá prináša identifikáciu predmetu slovenský jazyk a literárna výchova v súčasnej škole, pričom sa zameriava prevažne na jazykovú zložku tohto predmetu. Ide o priblíženie základných kvalít, postupov a cieľov, ktoré sú vymedzené v školských dokumentoch a zodpovedajú stratégii Ministerstva školstva SR v intenciách obsahovej a metodickej prestavby školstva. Základné požiadavky, ktoré sú kladené na náš vzdelávací systém, v tomto prípade vo vzdelávaní materinského jazyka, by mali poznať študenti, budúci učitelia slovenčiny, už v procese svojej profesionálnej prípravy. Ďalšie kapitoly majú vzájomnú kontinuitu, pretože obsahovo reflektujú isté vývinové štádiá reči a komunikačných kompetencií. Zámerne sme neurobili ostrú hranicu vo vnútri obsahu publikácie podľa toho, ktorá časť patrí do pozornosti učiteľov elementaristov a ktorá do pozornosti učiteľov špecializujúcich sa na vzdelávanie starších žiakov, resp. študentov stredných škôl. Urobili sme tak preto, že obe skupiny učiteľov by mali poznať tak východiská a zákonitosti, stojace na začiatku utvárania komunikačných kompetencií, ako aj ich tendencie smerovania do dospelosti, rešpektujúc fakt, že kompetencia je celoživotne sa utvárajúca zručnosť. V texte publikácie prinášame ukážky textov, na ktorých demonštrujeme alebo vývinovo determinované javy v reči a komunikácii, alebo ich používame ako argumentačný materiál. Ukážky žiackych prác sú prejavom ich mentálnych modelov predovšetkým čo do kvality textu, v ktorom prevláda raz ikonickosť ako výrazová kategória, inokedy operatívnosť ako výrazová kategória. Obsah publikácie by mohol zaujať aj rodičov, ktorí majú vážnejší záujem o vzdelávanie a napredovanie svojich detí a chcú porozumieť vzťahom medzi rečou a myslením, resp. textom a myslením.

Slovník súčasného slovenského jazyka h-l – Alexandra Jarošová,Klára Buzássyová

27.73 
V druhom zväzku (H –L) Slovníka súčasného slovenského jazyka nájde používatel’ na 1 088 stranách informácie o 25 418 heslových slovách: výklad významu, gramatickú charakteristiku, normatívne a štylistické hodnotenie, synonymá a antonymá, príklady používania slov čerpané z bohatých a autentických jazykových zdrojov a mnoho ďalších užitočných údajov. Slovník obsahuje 4 397 frazeologizmov a iných ustálených spojení. Uvedením 10 638 odborných pomenovaní (slov i spojení) slovník zachytáva základnú terminológiu z viac ako 100 vedných oblastí. Súčasťou slovníka je osobitná príloha obsahujúca názvy obcí a ich častí na Slovensku s príslušnými obyvatel’skými menami.Pri tvorbe slovníka sa využívali počítačové metódy a databáza Slovenského národného korpusu, ktorá obsahovala 550 miliónov textových slov. Toto výnimočné dielo poskytne používateľom nielen komplexný pohľad na lexikálne bohatstvo slovenčiny,ale aj kvalifikovanú pomoc pri výstavbe kultivovaného jazykového prejavu.

Španielsko-slovenský a slovensko-španielský vreckový slovník 3. vyd. – Ladislav Trup

11.31 
Španielsko-slovenský a slovensko-španielský vreckový slovník je spracovaný podľa moderných lexikografických kritérií. Jadro slovnej zásoby tvoria základné neutrálne aj rozličným spôsobom príznakové lexikálne jednotky (t.j. slová a slovné spojenia rozmanitého typu) charakteristické pre dorozumievanie v základných sférach života súčasnej spoločnosti, a to v hovorenej i písanej podobe. Slovník je určený predovšetkým pre školské potreby. Jeho španielsko - slovenská verzia obsahuje 15700 základných hesiel a bude vhodnou pomôckou pre používateľa pri čítaní a prekladaní španielskych textov. Slovensko - španielska časť má okolo 10700 he siel a je zameraná na aktívnu komunikáciu. Okrem toho obsahuje aj najfrekventovanejšie slovné spojenia a najbežnejšiu frazeológiu.

Malý slovník cudzích slov – 2. vyd. – Vojtech Piťo

8.46 
Malý slovník je určený širokej verejnosti.Obsahuje základnú slovnú zásobu takmer zo všetkých oblastí spoločenského života a niektorých vedných odborov. Slovník je usporiadaný abecedne,rozsah obsahuje asi 15 000 hesiel.Výklad jednotlivých hesiel je zameraný na stručnosť a slovník by mal pohotovo slúžiť používateľovi v každodennej jazykovej praxi.

Slovník súčasného slovenského jazyka a-g – Alexandra Jarošová

27.72 
Používateľ nájde v slovníku informácie o 30 293 heslových slovách: - výklad významu, - gramatickú charakteristiku, - normatívne a štylistické hodnotenie, - synonymá a antonymá, - príklady použitia slov čerpané z bohatých a autentických jazykových zdrojov, - mnoho ďalších užitočných údajov. Slovník obsahuje 3 680 frazeologizmov a iných ustálených spojení. Zachytáva základnú terminológiu z viac ako 100 vedných oblastí. Súčasťou slovníka je osobitná príloha obsahujúca názvy obcí na Slovensku s príslušnými obyvateľskými menami.

Synonymický slovník slovenčiny – Kolektív autorov

23.75 
Synonymický slovník je najbližším pomocníkom pri ovládaní umenia dobre štylizovať. presne. sviežo a zaujímavo sa vyjadrovať. Slovník analyzuje takmer 13.000 synonymických radov a zaznamenáva ďalších 45.000 najdôležitejších odkazov. ktoré orientujú čitateľa v bohatstve slovnej zásoby.

Český a Slovenský literární parnasismus – Aleš Haman,Turček Peter

15.58 
Monografie navazuje na knihu České literární romantično (Host 2012). Soustředí se na literaturu vycházející z francouzského Parnasu a představující v českém prostředí jeden z klíčových diskurzů konce devatenáctého a počátku dvacátého století. V prolegomenách Aleš Haman rekapituluje historii užití pojmu parnasismus v české literární vědě a osvětluje motivaci jeho znovuzavedení, Jiří Pelán resumuje podobu francouzského Parnasu, Dalibor Tureček a Peter Zajac podávají návrh modelu českého a slovenského parnasismu. Oddíl případových studií je věnován klíčovým autorům, obecnější problematice parnasistní prózy či modifikaci parnasismu dekadencí. Apendix se zabývá žánrovou problematikou balady v síti diskurzů konce devatenáctého století.

Súčasný slovník cudzích slov pre školy a dennú prax

5.61 
Abecedne usporiadaný slovník cudzích slov určený pre školy a každodennú prax. Obsahuje najbežnejšie slová z rôznych oblastí spoločenského života.

Slovenčina v literárnej praxi – Ján Kačala

6.24 
Autor publikácie predkladá slovenskej odbornej aj širšej kultúrnej verejnosti prácu o súčasnom literárnom jazyku. Táto téma v teoretickej i praktickej (realizačnej) rovine predstavuje dlhodobý predmet jeho odborného záujmu o slovenský jazyk a jeho mnohodimenzionálne spoločenské fungovanie. V úvodných dvoch kapitolách sa predkladá krátka charakteristika súčasnej slovenčiny a predstavuje sa chápanie literárneho jazyka vo všeobecnosti, ako aj v konkrétnych súčasných slovenských podmienkach. Všeobecnejšie orientovanú časť uzatvára kapitola venovaná rozboru okrídlených výrazov pochádzajúcich zo slovenského písomníctva ako špecifického druhu frazeologických jednotiek obohacujúcich slovenský jazyk z domácich literárnych zdrojov. Jadro práce tvoria kapitoly, v ktorých sa predmetom jazykovednej analýzy stáva používanie slovenského jazyka v pomerne širokej literárnej praxi. Prácu uzatvára časť venovaná chvále jedinečnosti literárneho jazyka. Na konci je zoznam odbornej literatúry.

Spiritus iratus Aloys Skoumal – Aloys Skoumal

19.83 
Kniha představuje průřez literárním dílem Aloyse Skoumala (1904–1988) od mladicky zjitřeného vyznání z dvacátých let po literárněhistorický esej a trs rukopisných aforismů z let sedmdesátých. Do vymezeného žánrového spektra spadají epigramy, vlastní verše, deníkové záznamy, významný proslov na 1. sjezdu českých spisovatelů a různě odstíněné a koncipované výklady osobností literatury i kulturněhistorického prostoru. Pestrý textový materiál je rámcově uspořádán do dvou celků. První z nich obsahuje texty literárněhistorického a kritického charakteru, většinou doslovy a jubilejní medailony. Druhá část svazku představuje Skoumala spisovatele – epigramatika, satirika a pohotového glosátora. Jejím jádrem je nikdy nepublikovaná sbírka Budiždán, epigramatická a aforistická žeň více než tří desetiletí. Za ní jsou uvedeny příbuzné texty do ní nezařazené. Časově i tematicky je tato část spojena se Skoumalovým deníkem z let 1955–1956. Deník nejen ukazuje zákulisí české literatury a kultury daného období, ale rovněž dovoluje poznat metodu Skoumalova tvoření vycházející ze specifického ironizujícího hněvu (odtud název svazku Spiritus iratus), v českém prostředí jedinečného. Závěrečné zklidnění po obou provázaných, expresí nešetřících kritických textech představuje zařazení dvou básnických vstupů, útlý soubor přírodní lyriky z pobytů ve východočeské Budislavi a vlastivědně zaměřená skladba z téhož kraje určená dětem. Editorka Dagmar Blümlová se osobností Aloyse Skoumala zabývá již bezmála třicet let; se Skoumalem se osobně setkala a napsala o něm monografii.

Matematikov žalospev – Paul Lockhart

8.55 
O neutešenej situácii vo vyučovaní matematiky aj úrovni matematických znalostí žiakov sa popísalo veľa kníh. Písali matematici - tým chýba množstvo matematických tém, ktoré sa kedysi deti učili aj na obyčajných základných školách aj gymnáziách. Písali učitelia, ktorým v školách chýbajú učebnice, u detí sústredenie, záujem a schopnosť riešiť úlohy. Matematikov žalospev je však kniha, ktorú píše človek s bohatými skúsenosťami z oboch strán. Paul Lockhart, pôvodne aktívny vedec, matematik, pôsobiaci na najlepších amerických univerzitách, sa pred takmer dvadsiatimi rokmi rozhodol prejsť k prameňom - šiel učiť matematiku puberťákov na obyčajnej škole v New Yorku. A učí dodnes. Na základe svojich skúseností - ako už z názvu vyplýva, nie práve potešujúcich - sa rozhodol ukázať svoj názor na to, prečo školská matematika, ako ju vyučujeme dnes, nefunguje. Prečo nerozvíja matematické myslenie, nepomáha pochopiť zákonitosti nášho sveta. Lockhart vidí nespokojných učiteľov, nešťastných matematikov, znudené deti. Chce zistiť, prečo je to tak, skúša nájsť odpovede. Hovorí "z duše" účastníkov procesu. Avšak kompetentný názor znamená aj vedomie dôsledkov a pokus o riešenie. Lockhart navrhuje cestu k inému mysleniu, k tvorivosti a vnútornej nezávislosti učiteľa. Takýto učiteľ potom môže pracovať s radosťou a s pocitom, že jeho práca má zmysel, po takejto práci ostávajú deti, pre ktoré otvára matematika nové svety plné krás.

Příběh změny – Irena Trojanová,Václav Trojan

14.25 
Přestože je změna nedílnou součástí každé organizace a tedy i školy, ne vždy je správně uchopena, naplánovaná a realizovaná a někdy je dokonce samoúčelně vytvářena. Příběh změny je nový typ publikace, v níž se snoubí teorie s praxí. Jednotlivé kapitoly autoři doplňují provokujícími otázkami, pobádajúcimi k přemýšlení. Publikace usnadňuje řízení jakékoliv změny a hlavně vyjadřuje myšlenku, že každá změna je zvládnutelná.

Česká literatura a nová média – Karel Piorecký

16.30 
Od druhé poloviny devadesátých let 20. století je literatura šířena nejen prostřednictvím tištěných a audiovizuálních médií, ale využívá zároveň bezbřehý a dynamicky se vyvíjející prostor internetu. Nové digitální technologie zasáhly jak do procesu tvorby literárního textu, tak do procesu jeho recepce – a nenechaly beze změny ani principy, podle nichž dosud fungovala literatura jako komplexní komunikační systém. V čem se liší způsob tvorby a zveřejnění literárního díla v podobě textu digitálního a tištěného? Jak se změnila pozice čtenáře v prostředí interaktivních médií? Je vztah české literatury k novým médiím v nadnárodním kontextu v něčem specifický? A jde skutečně o revoluční změny, nebo jen o obměny starších literárních forem přenesených do nového prostředí?

Školský lexikón Slovenských spisovateľov+CD – Imrich Belluš,Alena Hošková

9.93 
Abecedne usporiadaný slovník je výborným zdrojom informácií najmä pre žiakov, študentov a všetkých, čo sa zaujímajú o slovenskú literatúru. Okrem stručných biografických a bibliografických údajov obsahuje základný prehľad o dielach takmer päťsto slovenských spisovateľov v súlade s učebnými plánmi základných a stredných škôl. CD obsahuje abecedný zoznam viac ako 5300 literárnych diel slovenských autorov.

Slovník slovenských prekladateľov umeleckej literatúry 20. storočie (L – Ž) – Oľga Kovačičová

14.25 
Po predošlom vydaní slovníka slovenských prekladateľov písmen A - K, ktoré vyšlo vo vydavateľstve VEDA SAV v roku 2015, vychádza ďalšie vydanie slovníka slovenských prekladateľov písmena L - Ž. Slovník slovenských prekladateľov umeleckej literatúry 20. storočia prostredníctvom portrétov takmer štyroch stoviek prekladateľov a ich výberových bibliografií prináša súhrnný obraz podstatnej časti knižnej produkcie diel svetovej literatúry, ktorá bola preložená a vydaná na Slovensku v 20. storočí. Poskytuje nielen profily osobností slovenského umeleckého prekladu, charakteristiku ich dominantného prekladateľského zamerania a prekladateľských poetík, ale vo svojej komplexnej podobe je aj svojho druhu dejinami recepcie svetovej literatúry na Slovensku v 20. storočí, kľúčovom pre slovenský preklad. Spolu s ďalšími materiálmi (registre mien, zoznam prekladateľov z jednotlivých jazykov) umožňuje zároveň ich rekonštrukciu vo vzťahu ku všetkým národným literatúram, ktoré sa stali v danom období objektom prekladateľského záujmu. Predkladaný slovník ako celok predstavuje cenný materiál pre každého, kto sa zaoberá dejinami slovenskej kultúry 20. storočia.

Slovník cudzích slov – Mária Piťová,Vojtech Piťo

14.16 
Slovník cudzích slov je určený širokej verejnosti, používateľ v ňom nájde aktuálnu slovnú zásobu zo všetkých oblastí spoločenského života a rôznych vedných odborov. Slovník zahŕňa najbežnejšie slová. Je usporiadaný abecedne, rozsah predstavuje asi 30 000 hesiel. Použil sa stručný výklad jednotlivých slov, ktorý by mal pohotovo slúžiť používateľovi v každodennej jazykovej praxi.

Slovník afixů užívaných v češtině – Josef Šimandl

21.88 
Slovník afixů zpracovává předpony (prefixy) a přípony (sufixy), představuje však i četné části složených slov, jimž se někdy přiznává blízkost afixům. Je to tedy kompendium popisující všechny důležité odvozovací prvky slov užívaných v současných českých textech – včetně slov přejatých. Netradiční pohled na tvoření slov od afixů dává trochu odlišný obraz než běžný směr od derivátů: do ohniska pozornosti se leckdy dostanou doklady z různých příčin opomíjené. Výhodou je i korpus jako zdroj dat: materiál je dostatečně reprezentativní a poskytuje vesměs spolehlivý základ pro odborné závěry. Pomocí slovníku je možné studovat systém afixů v závislosti na jejich frekvenci či produktivitě. Lze z něho vyjít při řešení otázek synonymie afixů, návaznosti na povahu základu a mnoha dalších jevů.

Nový encyklopedický slovník češtiny – Petr Karlík,Marek Nekula,Jana Pleskalová

71.39 
Publikace navazuje na Encyklopedický slovník češtiny (NLN, 2002) a cíle, které si kladl. Rozsahem, obsahem a formou jednotlivých hesel i slovníku jako celku jej však výrazně přesahuje. Oběma slovníkům je nepochybně společné to, že se pokouší shrnout a vyložit nejdůležitější otázky struktury, fungování a vývoje češtiny i jejího popisu a všímá si přitom jak její mluvené a psané podoby, tak šíře jejích variet. Tematicky pokrývá všechny hlavní disciplíny jazykovědné bohemistiky, ať už zavedené nebo nově se formující. Vychází přitom z teoretických koncepcí, které našly ohlas v české i zahraniční bohemistice a slavistice, obrací se však nejen na bohemisty, ale na filology obecně a otevírá se i jiným disciplínám tam, kde se věnuje fenoménům obecným nebo přechodovým, resp. Kde v interdisciplinárním přesahu tvůrčím způsobem rozvíjí jejich metody. Slovník se snaží reflektovat, kam v kontextu jazykovědy dospěla domácí i zahraniční jazykovědná bohemistika, jaké relevantní proudy současné lingvistiky přijala a konkretizovala a jaký specifický přínos naopak přinesla jazykovědnému výzkumu ve světě. Hesla předchozího slovníku byla aktualizována a rozšířena, výrazně se zvýšil počet zpracovaných položek (současný slovník obsahuje cca 1600 hesel vysvětlujících přes 5000 lingvistických termínů), v souladu s rozšiřujícím se poznáním i rozvojem interdisciplinarity vznikly i celé nové „balíčky“ hesel např. z oblasti počítačové lingvistiky, matematické lingvistiky, kognitivní lingvistiky, psycholingvistiky, kontaktové lingvistiky či sociolingvistiky a analýzy diskurzu. Autorsky se na heslech podílelo 190 lingvistů, z toho 40 ze zahraničí. Slovník je nicméně určen a otevřen všem zájemcům o češtinu a jazyk, od zainteresovaných laiků po specializované odborníky. Za tímto účelem jsou jednotlivá hesla tam, kde je to smysluplné, koncipována ve dvou úrovních, tj. základní a rozšiřující. Uživatelům slovníku se autoři snaží vyjít vstříc i úsilím o srozumitelnost výkladu, důrazem na uvádění dokladů vykládaných jevů i bibliografických odkazů na relevantní specializovanější publikace.

Skloňovanie podstatných mien v slovenčine s korpusovými príkladmi – Kolektív autorov

28.41 
Ide o slovník tvarov viac ako 13 000 podstatných mien v slovenčine vrátane frekventovaných vlastných mien prehľadne zachytáva spôsob ich skloňovania. Ide o unikátne dielo, ktoré vzniklo výskumom reálneho používania slov v textoch Slovenského národného korpusu. Všetky fungujúce tvary sú doložené krátkym kontextom s uvedením zdroja. Slovník je určený slovakistom, slavistom, učiteľom, žiakom, študentom a všetkým záujemcom o poznanie morfológie podstatných mien v slovenčine.

LINGEA Slovensko – ruský hovorník – 2. vydanie

9.41 
Obsah hovorníka: - 1 500 kľúčových slov tvoriacich základ slovnej zásoby - 13 000 užitočných viet a konverzačných obratov - prehľad ruskej gramatiky s ilustračnými príkladmi