Zobrazuje sa všetkych 15 výsledkov

Co je dobré vědět o arabském a islámském světě – Charif Bahbouh,René Kopecký

18.34 
Arabský a islámský svět v minulosti i v současnosti. Jeho dějiny, filosofie, náboženství, literatura, hudba, architektura, rodinné vztahy, tradice, kuchyně, oblékání, řemesla a další rozličné lidské činnosti. Na to vše soustřeďují autoři svou pozornost. Vycházejí z přesvědčení, že je dobré vědět více o světě, jehož vztahy s křesťanskou Evropou jsou pevnou součástí dějin. Zvláštní pozornost pak věnují počátkům a vývoji česko-arabských vztahů.

Česko-arabský slovník – Charif Bahbouh

103.64 
Deset tisíc českých slov a jim odpovídající arabské výrazy se všemi synonymy.Slovník je zpracován tak, aby jej mohli používat jak Češi studující arabštinu, tak i Arabové, kteří studují češtinu.

Qajruwán, tuniské město kultury – Charif Bahbouh

2.68 
Kajruwán byl pro rok 2009 vyhlášen pod ochranou UNESCO městem islámské kultury. Autor se podrobně zabývá nejen jeho vznikem a historií, ale zabývá se i myšlenkou souvislostí s Prahou. Teorie kajruwánských učenců hlavně z oboru astronomie a matematiky pronikly složitými cestami i do Prahy.

Marocké království – Charif Bahbouh

3.45 
Stručný přehled dějin včetně chronologického výčtu nejdůležitějších historických dat do roku 2015, informace o historických městech, o architektonických památkách, o přírodě a marockém horpodářství. Všechny tyto údaje o Marockém království uzavřel autor seznamem známých filosofů, spisovatelů a děl klasické i moderní marocké literatury.

Tunisko – Charif Bahbouh

4.91 
Autor se zabývá hlavně bohatou historií této severoafrické země. Knížka může zajímat jak odborníky, tak i studenty, nebo turisty, které nelákají jen destinace s pohodlím a servisem současných tuniských turistických hotelových komplexů na malebném pobřeží Středozemního moře, ale chtějí se dozvědět více o bohaté historii, kultuře a tradicích této krásné země, kterou již staří Římané nazývali "Zelená" pro její malebnost a úrodnost.

Ani tady, ani tam – Charif Bahbouh

5.75 
Jedním z hlavních témat, které se v nové malé sbírce básní snaží autor řešit, je jeho vztah k rodné Sýrii. Tu v sedmnácti letech opustil a nikdy se nevrátil. Přijal za své nové kulturní prostředí, v němž většinu života žije, kde má rodinu, přátele i práci. Přesto však se v této sbírce, na rozdíl od první sbírky Nad Prahou hořký půlměsíc, vrací při psaní veršů ke své rodné arabštině.

Muslimský pacient – Charif Bahbouh,Marcel Hájek

11.93 
Muslimský pacient patří, vzhledem k nutnosti respektovat tradice a věrouku islámu, k nejsložitějším religiózním limitacím pro lékaře a zdravotníky jiného vyznání. Je tomu tak nejen v zemích islámu, kam jsou tito odborníci často najímáni k výkonu své praxe v místních zdravotnických zařízeních, ale i v zemích s významnou muslimskou menšinou. Autoři práce si stanovili za cíl objasnit úskalí výkonu takové praxe vzhledem k poměrně výrazným, často zcela proti záměrům a běžným postupům diagnostiky a terapie jdoucím omezením, která plynou z tradic islámu, muslimského práva i ne zcela pominutelným postojům muslimských kleriků v dané oblasti. Ve své práci se autoři snaží o stručný vhled do islámu samotného se zaměřením na ortopraxi každého muslima, provázející ho po celý život, o rozčlenění problematiky na jednotlivé fáze muslimova života a zájmy široké muslimské rodiny.

Arabsko-český slovník – Charif Bahbouh

89.66 
Slovník je zatím největším arabsko-českým slovníkem tohoto typu. Slova jsou řazena podle výslovnosti a ne podle kořenů. Obsahuje okolo čtyřiceti tisíc slov a jejich synonym. Se synonymy je to přes sto tisíc slov. Slovesa jsou uvedena v minulém i přítomném čase, přítomný čas sloves a sloves odvozených od základního kmene je vyznačen barevně. U podstatných jmen jsou uvedena množná čísla pravidelná i nepravidelná. Tento slovník může být pomůckou pro překlady z arabštiny, pro učitele arabštiny a arabisty. Navazuje na nedávno vydaný Malý arabsko-český slovník, kde jsou arabská slova uvedena i v transkripci do latinky a kde je připojena i stručná gramatika arabského jazyka

Několik slov, pár řádek – Charif Bahbouh

6.90 
Ve svých sedmnácti letech opustil autor v roce 1958 rodnou Sýrii a již se nikdy nevrátil. Jeho druhým jazykem se stala čeština. Přesto píše stále arabsky a své texty překládá. Proto i jeho malá sbírka různých postřehů a myšlenek, které si během života zapisoval na různé lístečky, je dvojjazyčná. V češtině, i v arabštině.

Marocké království – Charif Bahbouh

2.95 
Stručný přehled dějin včetně chronologického výčtu nejdůležitějších historických dat do roku 2015, informace o historických městech, o architektonických památkách, o přírodě a marockém horpodářství. Všechny tyto údaje o Marockém království uzavřel autor seznamem známých filosofů, spisovatelů a děl klasické i moderní marocké literatury.

Co je dobré vědět o arabském a islámském světě – Charif Bahbouh,René Kopecký

15.68 
Arabský a islámský svět v minulosti i v současnosti. Jeho dějiny, filosofie, náboženství, literatura, hudba, architektura, rodinné vztahy, tradice, kuchyně, oblékání, řemesla a další rozličné lidské činnosti. Na to vše soustřeďují autoři svou pozornost. Vycházejí z přesvědčení, že je dobré vědět více o světě, jehož vztahy s křesťanskou Evropou jsou pevnou součástí dějin. Zvláštní pozornost pak věnují počátkům a vývoji česko-arabských vztahů.

Česko-arabský slovník – Charif Bahbouh

103.64 
Deset tisíc českých slov a jim odpovídající arabské výrazy se všemi synonymy.Slovník je zpracován tak, aby jej mohli používat jak Češi studující arabštinu, tak i Arabové, kteří studují češtinu.

Qajruwán, tuniské město kultury – Charif Bahbouh

2.68 
Kajruwán byl pro rok 2009 vyhlášen pod ochranou UNESCO městem islámské kultury. Autor se podrobně zabývá nejen jeho vznikem a historií, ale zabývá se i myšlenkou souvislostí s Prahou. Teorie kajruwánských učenců hlavně z oboru astronomie a matematiky pronikly složitými cestami i do Prahy.